Norwegian profanity
Profanity in the Norwegian language is referred to in Norwegian as banneord (curse words), bannskap (cursing), obskøniteter (obscenities) or upassende språk (inappropriate language). Many words are characterized by dialect.
List of some profanities in Norwegian language
- Faen is a contraction of the Norwegian word fanden, which means the devil. Often used as an interjection. Can be translated to "fuck", though it does not refer to the act of fornicating. Faen ta deg means "fuck you", or literally "may the devil take you".[1]
- Helvete[2] means "hell". Dra til helvete means "go to hell".[3]
- Dritt, drit, skitt, skit, or the anglification shit means "shit". Can be used both as a noun and a verb. Drit og dra means "fuck off", or "go fuck yourself", or literally "shit and pull", though often misunderstood as meaning "shit and go".
- Jævel means "devil" and is used as a noun. Other forms are jævla and jævlig which can be used as adjectives or adverbs and would be translated into the adjective "fucking".
- Satan: invocation of Satan. Used as an interjection Satan! and also in the genitive form: Jeg vet ikke hvor mange ganger jeg har fått fiskesnøret fast i den satans busken, så en dag tar jeg bensin og lighter og ofrer hele jævelen til satan! ("I don't know how many times my fishhook's got stuck in that goddamn bush - one day I'll grab gasoline and a lighter and sacrifice the whole fucker to Satan!").
- Fitte means "cunt", and is used both as an adjective, as in jævla fitte means "fucking cunt", or literally "devil's vulva". As an interjection, Fitte! means "damn it!" (cognate with Finnish vittu).
- Fittetryne meaning "cunt face".
- Kuk or Pikk, meaning "cock" or "dick", respectively.
List of less severe profanities in Norwegian language
- Drittsekk meaning "dirt bag", or literally "shit bag".
- Fanken, same as Fanden, though more accepted.
- Kuktryne meaning "dick face".
- Hestkuk meaning "horse's cock"; particularly used in Northern Norway.
- Rævhål, also written Rævhøl, meaning "asshole".
- Helsike meaning "hell", though more accepted.
- Skinkerytter meaning "ass-fucker", literally "ham rider"; derogatory to male homosexuals.
- Kuksuger meaning "dick sucker"; same as above.
- Svenskefaen, common derogatory way of mentioning Swedes.
- Råvdyrkjeft meaning "predator's jaws"; alternative to Fitte. Introduced by infamous Norwegian comedian Otto Jespersen.
- Kjønnsleppefittehårsuppe meaning "labia cunt hair soup".
- Omegadritt meaning "omega shit".
These are acceptable to be used in Norwegian children's cartoons.
- Søren
- Pokker
- Ronketryne, meaning "wack-off face"; became common thanks to the movie Terkel in Trouble.
- Mongo, or Mongolid (occasionally Mongis, particularly in the Bergen area), meaning mongoloid.
- Rompehull, meaning "butthole"; mild version of Rævhål.
- Tissemann, meaning "willie".
Norwegian grammar allows for virtually indefinite combinations of profanities. Hence phrases like "satans forpulte rævkjørte dritt av en monoknull-kuk" (Damn front-fucked ass-fucked shit of a monofuck-dick) or "helsike helvetes forbannade forpulte tvillingsatan av en rauvkjørt dekkfaen" (hellish Hell's damned front-fucked twin devil of an ass-fucked tire devil) is perfectly possible.
English loanwords
Norwegian has borrowed some profane words and phrases from English. Sometimes the word will remain the same but will have Norwegian conjugations and pronunciation. Examples include:
- Nerd
- Fuck (often spelled "føkk")
- Fuckface (not very often used, but getting more and more common among youngsters)